Надмозг

zhenshen

Вселенское Зло
Команда форума
#1
Надмозг — кривой перевод слова overmind. Теперь обозначает недо-переводчиков.

Происхождение

Слово появилось в пиратском переводе "с огоньком" старкрафта и быстро всплыло в «тупи4ке» Гоблина. Очень быстро слово стало обозначать не переводческий ляп, как таковой, а тех, кто эти ляпы допускает.

Использование

Надмозг быстро перестал быть локальным мемом тупичка и распространился вширь и вглубь. Даже в фидо в очередном сраче о русском фансабе «пиревротчиков» называли именно так.

Примеры творчества

Разное:
The naked conductor runs under the tram — Голый кондуктор бежит под трамваем. («Неизолированный провод проходит под тележкой крана», фраза из старой книги «Экипаж Меконга») Есть вариант «The naked conductor runs under the carriage» — «Голый кондуктор бежит под вагоном» («Неизолированный провод проходит под тележкой»).
Can You hear me — Ты можешь меня здесь.
Undressed custom model — Голая таможенная модель.
Manicure — Деньги лечат.
I'm just asking — Я всего лишь король жоп.
I have been there — У меня там фасоль.
God only knows — Единственный нос бога.
We are the champions — Мы шампиньоны.
Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребёнка, ребёнок хорошая покупка.

To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
I fell in love — Я свалился в любовь.
Just in case — Только в портфеле.
I will never give up — Меня никогда не тошнит.
Oh dear — Ах олень.
I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня.
I'm going to make you mine — Я иду копать тебе шахту.
May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой.
Finnish people — Конченные люди.
Bad influence — Плохая простуда.
Phone seller — Позвони продавцу.
Good products — Бог на стороне уток.
Let's have a party — Давайте организуем партию.
Watch out! — Посмотри снаружи!
I know his story well — Я знаю твой исторический колодец.
Let it be! — Давайте жрать пчелу!
Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает.
— How do you do? — All right. — Как ты это делаешь? — Всегда правой.
Kernel bug — Ядрёна вошь.
I love you baby — Я люблю вас, бабы!
I write — Я — привидение.
Save game menu — Сохранение игрового меню. И ведь не поспоришь…
Polite Bureau — Вежливый комод.
Insert keyframe — Вставит клавиатуру (вставить ключевой кадр), в Macromedia Flash 8, пиратский перевод.
Oh my bad — О, моя плохая! (Ой, накосячил!)
Last night — Последняя ночь.
I see — Я вижу.
After all — После всего.
"n" turns left - "n" поворотов налево.

Лицензионный перевод первой части игры Fallout, выполненный 1С:
No way — Нет-нет.
Anyone else? — Еще что-нибудь?
He Harry's boss — Гарри у нас за старшего.
Asshole - Дырка от задницы.
I guess I was rude — Да, я, наверное, ошибся.
Have you been through the mountains west of here? — Ты перешел через горный хребет?
Consider yourself a friend of the Raiders — Можешь считать себя налетчиком.
You're not getting in this door — Вас не пускают в эту дверь.
I'd like to take a look at traveling gear — Я хотел бы взглянуть на ходовой механизм.
You see a Lasher — Вы видите Битье.
Psycho — Солнце
The toggle switch looks like an on/off transmitter of some sort — Выключатель пуговицы напоминает вкл\выкл передатчик некоторого вида.

Перевод второй части игры Fallout, выполненный 1С:
You see a little rugrat — Вы видите маленького коврокрыса. (Хотя по улице Реддинга бегает ребенок)

Пиратский перевод первой части Fallout:
Far go company - Компания Фаргус (занималась транспортировкой грузов).

Перевод игры Devil May Cry 4, выполненный 1С:
I'm not finished yet! — Я еще не закончил. (Реплика избитого до полусмерти злодея)
Let'em go! — Скажи ей!
I'm still alive — Я всё ещё жив (говорила девушка)

Перевод игры F.E.A.R. (один из первых)
Fire in the hole — Стреляй в дыру!

Перевод игры Civilization (один из первых)
Masonry — Масонство



В оригинале: „Leave the back-from-the-grave stuff to faerie tales“.

Пиратский перевод игры TESIV Oblivion:
You have my ear, citizen! — Гражданин, вы имеете мое ухо!
Let's return to archmage Traven - Давай вернёмся в таверну архимага.

Пиратский перевод названия игры Brothers in Arms:
Братья в руку. (Братья по оружию.)

Пиратский перевод игры Medieval II Total War:
Mailed Knights — Рыцари, отправленные по почте (правильный перевод: "рыцари в кольчугах").
William Wallace — Виллельда Уоллес.

Пиратский перевод Sacred:
Ei! — Яйцо!

Пиратский перевод серии DMC от Neogame:
Devil May Cry — Дьявольский крик Мэя

Пиратский перевод Starcraft:
Stimpack — паровой ранец

Одна из локализаций Heroes of Might and Magic 4:
На кнопке, перемещающей в предыдущее меню, вместо привычного "назад" написано "Спина".

Godfather II , лицензионный перевод :
Fire! - Пожар! (Пли!)

Малиновая Дюна
It was a warm night at Castle Caladan, and the ancient pile of stone that had served the Atreides family as home for twenty-six generations bore that cooled-sweat feeling it acquired before a change in the weather. — Ночь в Кастель Келадан была жаркой, но груда камней, служивших домом уже двадцати шести поколениям семьи Атридесов, дышала той же приятной прохладой, которая была им свойственна перед изменением погоды.

На некоторых торрент-трекерах игра MechWarrior 4:
MechWarrior 4 — Воин Мечей.

Кагевский перевод анямы Ushio to Tora:
Department store — Департамент истории.

Пиратский перевод Half-life:
Black Mesa (название НИИ) — Черная Месса




 
Сверху